1 Kings

Chapter 15

1 Now in the eighteenth8083 6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 reigned4427 Abijam38 over5921 Judah.3063

2 Three7969 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

3 And he walked1980 in all3605 the sins2403 of his father,1 which834 he had done6213 before6440 him: and his heart3824 was1961 not3808 perfect8003 with5973 the LORD3068 his God,430 as the heart3824 of David1732 his father.1

4 Nevertheless3588 for David's sake4616 1732 did the LORD3068 his God430 give5414 him a lamp5216 in Jerusalem,3389 to set up6965 853 his son1121 after310 him, and to establish5975 853 Jerusalem: 3389

5 Because834 David1732 did6213 that which was853 right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 and turned not aside3808 5493 from any4480 3605 thing that834 he commanded6680 him all3605 the days3117 of his life,2416 save only7535 in the matter1697 of Uriah223 the Hittite.2850

6 And there was1961 war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 the days3117 of his life.2416

7 Now the rest3499 of the acts1697 of Abijam,38 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 And there was1961 war4421 between996 Abijam38 and Jeroboam.3379

8 And Abijam38 slept7901 with5973 his fathers;1 and they buried6912 him in the city5892 of David:1732 and Asa609 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

9 And in the twentieth6242 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 reigned4427 4428 Asa609 over Judah.3063

10 And forty705 and one259 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

11 And Asa609 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 as did David1732 his father.1

12 And he took away5674 the sodomites6945 out of4480 the land,776 and removed5493 853 all3605 the idols1544 that834 his fathers1 had made.6213

13 And also1571 853 Maachah4601 his mother,517 even her he removed5493 from being queen,4480 1377 because834 she had made6213 an idol4656 in a grove;842 and Asa609 destroyed3772 853 her idol,4656 and burnt8313 it by the brook5158 Kidron.6939

14 But the high places1116 were not3808 removed:5493 nevertheless7535 Asa's609 heart3824 was1961 perfect8003 with5973 the LORD3068 all3605 his days.3117

15 And he brought in935 853 the things which his father1 had dedicated,6944 and the things which himself had dedicated,6944 into the house1004 of the LORD,3068 silver,3701 and gold,2091 and vessels.3627

16 And there was1961 war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

17 And Baasha1201 king4428 of Israel3478 went up5927 against5921 Judah,3063 and built1129 853 Ramah,7414 that he might not1115 suffer5414 any to go out3318 or come in935 to Asa609 king4428 of Judah.3063

18 Then Asa609 took3947 853 all3605 the silver3701 and the gold2091 that were left3498 in the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house,1004 and delivered5414 them into the hand3027 of his servants:5650 and king4428 Asa609 sent7971 them to413 Ben-hadad,1130 the son1121 of Tabrimon,2886 the son1121 of Hezion,2383 king4428 of Syria,758 that dwelt3427 at Damascus,1834 saying,559

19 There is a league1285 between996 me and thee, and between996 my father1 and thy father:1 behold,2009 I have sent7971 unto thee a present7810 of silver3701 and gold;2091 come1980 and break6565 853 thy league1285 with854 Baasha1201 king4428 of Israel,3478 that he may depart5927 from4480 5921 me.

20 So Ben-hadad1130 hearkened8085 unto413 king4428 Asa,609 and sent7971 853 the captains8269 of the hosts2428 which834 he had against5921 the cities5892 of Israel,3478 and smote5221 853 Ijon,5859 and Dan,1835 and Abel-beth-maachah,62 and all3605 Cinneroth,3672 with5921 all3605 the land776 of Naphtali.5321

21 And it came to pass,1961 when Baasha1201 heard8085 thereof, that he left off2308 building4480 1129 of853 Ramah,7414 and dwelt3427 in Tirzah.8656

22 Then king4428 Asa609 made a proclamation8085 throughout853 all3605 Judah;3063 none369 was exempted:5355 and they took away5375 853 the stones68 of Ramah,7414 and the timber6086 thereof, wherewith834 Baasha1201 had built;1129 and king4428 Asa609 built1129 with them853 Geba1387 of Benjamin,1144 and Mizpah.4709

23 The rest3499 of all3605 the acts1697 of Asa,609 and all3605 his might,1369 and all3605 that834 he did,6213 and the cities5892 which834 he built,1129 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 Nevertheless7535 in the time6256 of his old age2209 he was diseased2470 in853 his feet.7272

24 And Asa609 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 with5973 his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

25 And Nadab5070 the son1121 of Jeroboam3379 began to reign4427 over5921 Israel3478 in the second8147 year8141 of Asa609 king4428 of Judah,3063 and reigned4427 over5921 Israel3478 two years.8141

26 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked1980 in the way1870 of his father,1 and in his sin2403 wherewith834 he made Israel to sin.2398 853 3478

27 And Baasha1201 the son1121 of Ahijah,281 of the house1004 of Issachar,3485 conspired7194 against5921 him; and Baasha1201 smote5221 him at Gibbethon,1405 which834 belonged to the Philistines;6430 for Nadab5070 and all3605 Israel3478 laid siege6696 to5921 Gibbethon.1405

28 Even in the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 did Baasha1201 slay4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

29 And it came to pass,1961 when he reigned,4427 that he smote5221 853 all3605 the house1004 of Jeroboam;3379 he left7604 not3808 to Jeroboam3379 any3605 that breathed,5397 until5704 he had destroyed8045 him, according unto the saying1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by3027 his servant5650 Ahijah281 the Shilonite: 7888

30 Because5921 of the sins2403 of Jeroboam3379 which834 he sinned,2398 and which834 he made Israel to sin,2398 853 3478 by his provocation3708 wherewith834 he provoked3707 853 the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger.

31 Now the rest3499 of the acts1697 of Nadab,5070 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

32 And there was1961 war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

33 In the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 began Baasha1201 the son1121 of Ahijah281 to reign4427 over5921 all3605 Israel3478 in Tirzah,8656 twenty6242 and four702 years.8141

34 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked1980 in the way1870 of Jeroboam,3379 and in his sin2403 wherewith834 he made Israel to sin.2398 853 3478

列王紀上

第15章

1 尼八子耶羅波暗十八年、亞庇雅踐猶大國位、

2 乃押沙龍女馬迦所出、在耶路撒冷爲王、凡歴三年、

3 濟殳之惡、蹈於愆尤、不效祖大闢所爲、中心誠恪、尊厥上帝耶和華、

4 緣大闢之故、上帝耶和華、使彼在耶路撒冷歴世有光、立其子繼國位、則耶路撒冷之邑、歴久不廢。

5 大闢所行、除赫人烏利亞之事而外、其餘皆行善於耶和華前、不違所命、以畢其生。

6 羅波暗子亞庇雅在位之時、與耶羅破暗戰。亞庇雅事實、備載於猶大王紀畧。

7 併於上節

8 亞庇雅旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞撒繼位。

9 以色列王耶羅破暗二十年、亞撒治猶大、

10 在耶路撒冷爲王、歴四十一年、押沙龍女馬迦、乃其祖母。

11 亞撒行善於耶和華前、於祖大闢所爲、是則是效、

12 驅孌童於斯土、毀殳所作之偶像。

13 祖母馬迦於林間立偶像、故貶其太后之位、斫其所奉之像、焚於汲淪溪旁。

14 所有崇邱、雖猶不廢、然誠心從耶和華以畢其生、

15 以殳所獻、及己所獻之金銀器皿、進於耶和華殿。

16 以色列王巴沙在位之時、與亞撒戰。

17 往攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。

18 亞撒以耶和華殿中之府庫、及王宮室所藏之金銀、託其臣僕、遣至大馬色、以饋亞蘭王、希旬孫達哩門子便哈達、曰、

19 爾我之殳有約、爾我間亦當有約、我饋爾以金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。

20 便哈達從其言、使武士長攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯伯馬迦、基尼烈四方、與納大利全境、

21 巴沙聞之、則不建拉馬、惟居得撒。

22 亞撒王降詔、命猶大衆咸至、不遺一人、使取巴沙建拉馬之木石、以建便雅憫之基巴、及密士巴。

23 亞撒事實、及其大力、與所建之城、備載於猶大王紀畧。亞撒年老、其足有疾、

24 旣薨、與列祖同葬、在祖大闢之城、其子約沙法繼位。

25 猶大王亞撒二年、耶羅破暗之子拿答、治以色列凡歴二年、

26 作惡於耶和華前、從殳所爲使以色列族陷罪。

27 猶大王亞撒三年、以薩迦人、亞希雅子巴沙叛拿答、見拿答與以色列族衆、環攻非利士人之其庇頓、則擊之、代之爲王、

28 併於上節

29 卽位之後、戮耶羅破暗全家、凡有血氣者、悉行翦滅、靡有孑遺、應示羅人亞希雅所傳耶和華之命、

30 因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒、

31 拿答事實、備載於以色列王紀畧、

32 以色列王巴沙在位之時、與亞撒戰。

33 猶大再亞撒三年、亞希雅子巴沙、在得撒治以色列、凡歴二十四年、

34 行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

1 Kings

Chapter 15

列王紀上

第15章

1 Now in the eighteenth8083 6240 year8141 of king4428 Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 reigned4427 Abijam38 over5921 Judah.3063

1 尼八子耶羅波暗十八年、亞庇雅踐猶大國位、

2 Three7969 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

2 乃押沙龍女馬迦所出、在耶路撒冷爲王、凡歴三年、

3 And he walked1980 in all3605 the sins2403 of his father,1 which834 he had done6213 before6440 him: and his heart3824 was1961 not3808 perfect8003 with5973 the LORD3068 his God,430 as the heart3824 of David1732 his father.1

3 濟殳之惡、蹈於愆尤、不效祖大闢所爲、中心誠恪、尊厥上帝耶和華、

4 Nevertheless3588 for David's sake4616 1732 did the LORD3068 his God430 give5414 him a lamp5216 in Jerusalem,3389 to set up6965 853 his son1121 after310 him, and to establish5975 853 Jerusalem: 3389

4 緣大闢之故、上帝耶和華、使彼在耶路撒冷歴世有光、立其子繼國位、則耶路撒冷之邑、歴久不廢。

5 Because834 David1732 did6213 that which was853 right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 and turned not aside3808 5493 from any4480 3605 thing that834 he commanded6680 him all3605 the days3117 of his life,2416 save only7535 in the matter1697 of Uriah223 the Hittite.2850

5 大闢所行、除赫人烏利亞之事而外、其餘皆行善於耶和華前、不違所命、以畢其生。

6 And there was1961 war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 the days3117 of his life.2416

6 羅波暗子亞庇雅在位之時、與耶羅破暗戰。亞庇雅事實、備載於猶大王紀畧。

7 Now the rest3499 of the acts1697 of Abijam,38 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 And there was1961 war4421 between996 Abijam38 and Jeroboam.3379

7 併於上節

8 And Abijam38 slept7901 with5973 his fathers;1 and they buried6912 him in the city5892 of David:1732 and Asa609 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

8 亞庇雅旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞撒繼位。

9 And in the twentieth6242 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 reigned4427 4428 Asa609 over Judah.3063

9 以色列王耶羅破暗二十年、亞撒治猶大、

10 And forty705 and one259 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Maachah,4601 the daughter1323 of Abishalom.53

10 在耶路撒冷爲王、歴四十一年、押沙龍女馬迦、乃其祖母。

11 And Asa609 did6213 that which was right3477 in the eyes5869 of the LORD,3068 as did David1732 his father.1

11 亞撒行善於耶和華前、於祖大闢所爲、是則是效、

12 And he took away5674 the sodomites6945 out of4480 the land,776 and removed5493 853 all3605 the idols1544 that834 his fathers1 had made.6213

12 驅孌童於斯土、毀殳所作之偶像。

13 And also1571 853 Maachah4601 his mother,517 even her he removed5493 from being queen,4480 1377 because834 she had made6213 an idol4656 in a grove;842 and Asa609 destroyed3772 853 her idol,4656 and burnt8313 it by the brook5158 Kidron.6939

13 祖母馬迦於林間立偶像、故貶其太后之位、斫其所奉之像、焚於汲淪溪旁。

14 But the high places1116 were not3808 removed:5493 nevertheless7535 Asa's609 heart3824 was1961 perfect8003 with5973 the LORD3068 all3605 his days.3117

14 所有崇邱、雖猶不廢、然誠心從耶和華以畢其生、

15 And he brought in935 853 the things which his father1 had dedicated,6944 and the things which himself had dedicated,6944 into the house1004 of the LORD,3068 silver,3701 and gold,2091 and vessels.3627

15 以殳所獻、及己所獻之金銀器皿、進於耶和華殿。

16 And there was1961 war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

16 以色列王巴沙在位之時、與亞撒戰。

17 And Baasha1201 king4428 of Israel3478 went up5927 against5921 Judah,3063 and built1129 853 Ramah,7414 that he might not1115 suffer5414 any to go out3318 or come in935 to Asa609 king4428 of Judah.3063

17 往攻猶大、建拉馬邑、使民不得歸猶大王亞撒。

18 Then Asa609 took3947 853 all3605 the silver3701 and the gold2091 that were left3498 in the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house,1004 and delivered5414 them into the hand3027 of his servants:5650 and king4428 Asa609 sent7971 them to413 Ben-hadad,1130 the son1121 of Tabrimon,2886 the son1121 of Hezion,2383 king4428 of Syria,758 that dwelt3427 at Damascus,1834 saying,559

18 亞撒以耶和華殿中之府庫、及王宮室所藏之金銀、託其臣僕、遣至大馬色、以饋亞蘭王、希旬孫達哩門子便哈達、曰、

19 There is a league1285 between996 me and thee, and between996 my father1 and thy father:1 behold,2009 I have sent7971 unto thee a present7810 of silver3701 and gold;2091 come1980 and break6565 853 thy league1285 with854 Baasha1201 king4428 of Israel,3478 that he may depart5927 from4480 5921 me.

19 爾我之殳有約、爾我間亦當有約、我饋爾以金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。

20 So Ben-hadad1130 hearkened8085 unto413 king4428 Asa,609 and sent7971 853 the captains8269 of the hosts2428 which834 he had against5921 the cities5892 of Israel,3478 and smote5221 853 Ijon,5859 and Dan,1835 and Abel-beth-maachah,62 and all3605 Cinneroth,3672 with5921 all3605 the land776 of Naphtali.5321

20 便哈達從其言、使武士長攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯伯馬迦、基尼烈四方、與納大利全境、

21 And it came to pass,1961 when Baasha1201 heard8085 thereof, that he left off2308 building4480 1129 of853 Ramah,7414 and dwelt3427 in Tirzah.8656

21 巴沙聞之、則不建拉馬、惟居得撒。

22 Then king4428 Asa609 made a proclamation8085 throughout853 all3605 Judah;3063 none369 was exempted:5355 and they took away5375 853 the stones68 of Ramah,7414 and the timber6086 thereof, wherewith834 Baasha1201 had built;1129 and king4428 Asa609 built1129 with them853 Geba1387 of Benjamin,1144 and Mizpah.4709

22 亞撒王降詔、命猶大衆咸至、不遺一人、使取巴沙建拉馬之木石、以建便雅憫之基巴、及密士巴。

23 The rest3499 of all3605 the acts1697 of Asa,609 and all3605 his might,1369 and all3605 that834 he did,6213 and the cities5892 which834 he built,1129 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063 Nevertheless7535 in the time6256 of his old age2209 he was diseased2470 in853 his feet.7272

23 亞撒事實、及其大力、與所建之城、備載於猶大王紀畧。亞撒年老、其足有疾、

24 And Asa609 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 with5973 his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

24 旣薨、與列祖同葬、在祖大闢之城、其子約沙法繼位。

25 And Nadab5070 the son1121 of Jeroboam3379 began to reign4427 over5921 Israel3478 in the second8147 year8141 of Asa609 king4428 of Judah,3063 and reigned4427 over5921 Israel3478 two years.8141

25 猶大王亞撒二年、耶羅破暗之子拿答、治以色列凡歴二年、

26 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked1980 in the way1870 of his father,1 and in his sin2403 wherewith834 he made Israel to sin.2398 853 3478

26 作惡於耶和華前、從殳所爲使以色列族陷罪。

27 And Baasha1201 the son1121 of Ahijah,281 of the house1004 of Issachar,3485 conspired7194 against5921 him; and Baasha1201 smote5221 him at Gibbethon,1405 which834 belonged to the Philistines;6430 for Nadab5070 and all3605 Israel3478 laid siege6696 to5921 Gibbethon.1405

27 猶大王亞撒三年、以薩迦人、亞希雅子巴沙叛拿答、見拿答與以色列族衆、環攻非利士人之其庇頓、則擊之、代之爲王、

28 Even in the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 did Baasha1201 slay4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

28 併於上節

29 And it came to pass,1961 when he reigned,4427 that he smote5221 853 all3605 the house1004 of Jeroboam;3379 he left7604 not3808 to Jeroboam3379 any3605 that breathed,5397 until5704 he had destroyed8045 him, according unto the saying1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by3027 his servant5650 Ahijah281 the Shilonite: 7888

29 卽位之後、戮耶羅破暗全家、凡有血氣者、悉行翦滅、靡有孑遺、應示羅人亞希雅所傳耶和華之命、

30 Because5921 of the sins2403 of Jeroboam3379 which834 he sinned,2398 and which834 he made Israel to sin,2398 853 3478 by his provocation3708 wherewith834 he provoked3707 853 the LORD3068 God430 of Israel3478 to anger.

30 因耶羅破暗所犯之愆尤、使以色列族陷罪、干厥上帝耶和華震怒、

31 Now the rest3499 of the acts1697 of Nadab,5070 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

31 拿答事實、備載於以色列王紀畧、

32 And there was1961 war4421 between996 Asa609 and Baasha1201 king4428 of Israel3478 all3605 their days.3117

32 以色列王巴沙在位之時、與亞撒戰。

33 In the third7969 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 began Baasha1201 the son1121 of Ahijah281 to reign4427 over5921 all3605 Israel3478 in Tirzah,8656 twenty6242 and four702 years.8141

33 猶大再亞撒三年、亞希雅子巴沙、在得撒治以色列、凡歴二十四年、

34 And he did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and walked1980 in the way1870 of Jeroboam,3379 and in his sin2403 wherewith834 he made Israel to sin.2398 853 3478

34 行惡於耶和華前、從耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。